January 18, 2016 On the Shelf Press Triangle for More Information, and Other News By Dan Piepenbring Camille Henrot, Guilt Tripping, 2015, three-dimensional nylon polyamide print with video and telephone components, 28″ x 7 7/8″ x 2 3/8″. Courtesy of the artist and Metro Pictures, New York. Via BOMB Orson Welles and Hemingway had a vexed friendship, if friendship is even the word—their first encounter came to blows, after all. In interviews, Welles tended to speak respectfully, if not kindly, of the writer. But now, a 1973 screenplay by Welles, Crazy Weather, has come to light. Set in Spain, the story features a Hemingway-esque tourist with a macho, ersatz approach to the Spanish culture: “The protagonist in the script, Jim Foster, is travelling to a bullfight with his Spanish wife, Amparo, when they encounter a nameless youth who taunts Foster about his misogyny, flirts with Amparo and later sabotages their car tires. Despite having a Spanish wife and spending years living in Spain, Foster speaks the language only in ‘limited and rather stilted’ form, and is continually mocked for his cliched idea of Spain.” What do women want in a mate? And what do men want? For years, I’ve looked to late-night phone-sex ads and flimsy self-help books to answer these timeless questions; Adelle Waldman looked to literature instead. “The ideal mate, for Jane Austen’s heroines, for Charlotte Brontë’s, for George Eliot’s, is someone intelligent enough to appreciate fully and respond deeply to their own intelligence, a partner for whom they feel not only desire but a sense of kinship, of intellectual and moral equality,” she writes. “Straight male authors devote far less energy to considering the intelligence of their heroes’ female love interests; instead, they tend to emphasize visceral attraction and feelings. From Tolstoy, whose psychological acuity helped to redefine what the novel is capable of, to unabashed chroniclers of sex like Saul Bellow and Philip Roth to contemporary, stroller-pushing, egalitarian dad Karl Ove Knausgaard, men have been, in a sense, the real romantics: they are far more likely than women to portray love as something mysterious and irrational, impervious to explanation, tied more to physical qualities and broad personal appeal than to a belief—or hope—in having found an intellectual peer.” Elena Ferrante’s English translator Ann Goldstein talks about her process and being haunted by Ferrante’s work: “With The Days of Abandonment, partly because it was the first one and partly because it is so haunting, and it’s so concentrated, I was very upset by it. There were things in it that I think everyone recognizes. Like the scene with the key where she thinks she’s locked herself in—I have trouble with keys. And with something like that, she’s writing your nightmare. Those things really did upset me and haunt me. I identified with the narrator—one naturally identifies to some extent with an ‘I’ female narrator going through something that you recognize whether you’ve gone through it or not … When I started translating the first Neapolitan novel, My Brilliant Friend, I had not read the other ones, of course, because they weren’t written yet. So it wasn’t until I got to the end of the last one that I knew the whole story. That was a strange experience: to be reading something, or translating something, that I didn’t really know the end of.” Camille Henrot’s latest exhibition featured a series of hotline phones, all designed to show the vagaries and confusions of language. “I picked up and heard a male voice,” Michael Barron writes, “who, friendly enough and definitely assertive, had me run a gamut of bizarre questions, such as ‘If your dad has fathered more than nine children, press 0 / If your father has eaten any of his children, press 1.” “I always felt like language was a way to dominate people,” Henrot told him in reference to the hotlines. “You want to go to the end of the options. That’s the way we—me and the poet Jacob Bromberg—wrote and structured them. The first one we wrote, ‘Hello & Thank You’—the one that was presented at the Lyon Biennial—was so massive, with a maze of multiple choices. Navigating the whole thing from beginning to end would’ve taken over four hours.” Attention, shoppers: have you been feeling guilty about buying used books? Probably not. But if you have been, stop.
January 15, 2016 This Week’s Reading Staff Picks: Continentals, Cocoons, Comics By The Paris Review Paul Rudolph’s Walker Guest House, as pictured in The Florida Houses. Don’t let the breezy title put you off. At the Existentialist Café, Sarah Bakewell’s group portrait of Husserl, Heidegger, Sartre, Beauvoir, and the other “Continental” philosophers who flourished before and after World War II, is chatty, irreverent, gossipy, unabashedly personal—as far from the existentialist tone as it’s possible to get—but it’s also a work of deep intelligence and sympathy, reminding us how exciting those thinkers can be. And it’s a page-turner. I was so sorry to finish the last chapter that I almost—almost—ran over to the Strand to see what they had by Merleau-Ponty. —Lorin Stein “They worked / They worked / They worked / and they died / They died broke / They died owing / They died never knowing / what the front entrance / of the first national city bank looks like.” Pedro Pietri wrote “Puerto Rican Obituary” in 1969, after having served in Vietnam. There’s no mention of that war in the poem, but there’s a strong sense of futility, death, and disaffection that must have been informed by witnessing the violence of war and then coming home to unfulfilled dreams. “Obituary” is the first poem in City Lights’ new collection of the late poet’s work, much of which is otherwise only available in out-of-print or photocopied editions. I hadn’t heard of Pietri before reading this collection, which is a shame because he strikes me as the Ginsberg of the post-Vietnam era—combining politics, race, and the personal in performative poetry. His lines are propulsive and witty, especially in the playful “Telephone Booth” series, which reads like a flirtatious midnight conversation: “because I do not / want to make / future generations / lose sleep I / will do my very best / not to influence / anyone regardless / of what a nice ass / they seem to have.” —Nicole Rudick Read More
January 15, 2016 Our Daily Correspondent Spirited Ghosts By Sadie Stein Elizabeth “Mrs.” Gaskell. The other evening, my friend Patrick was telling me about his recent visit to Plymouth Grove, the Manchester home of the Victorian writer Mrs. Gaskell. The house was restored and reopened to the public in 2011; it contains many of the author’s personal effects, as well as period interiors. It’s now, he says, evocative and interesting and, appropriately, haunted. Or so the docents say. In addition to her novels—socially conscious books like Ruth and North and South, or the beloved Cranford—Mrs. Gaskell wrote ghost stories. And she liked to tell them, too: an article written later in Putnam’s Monthly describes tales of “Scotch ghosts, historical ghosts, spirited ghosts with faded uniforms and nice old powdered queues.” Her Gothic Tales is a must for any aficionado of intricate Victorian ghost stories. Read More
January 15, 2016 Books Black Ink By Matthew Neill Null Henry de Montherlant’s novels have fallen out of fashion, but at their best they’re perfect for our confused age. Henry de Montherlant, c. 1953. Henry de Montherlant began writing in earnest after he came home wounded from the Great War, a decorated veteran. France in the 1930s made him a literary star, awarding him the Grand Prix—yet he hated the Third Republic. Montherlant, a true misfit, had many such contrarian tendencies: though he was gay, he wrote caustic articles for right-wing magazines and loathed modernity. In print, he professed admiration for the soldiers of the Wehrmacht, writing that France, with its “shopgirl’s morality,” deserved to lose the war. His book Le solstice de juin counseled “acceptance, then adherence” to German occupation and Vichy; after the war, it earned him a yearlong ban from publishing. Even so, Montherlant was elected to the Académie française in 1960. His plays were staged, his novels published. In 1972, he swallowed cyanide and, to make sure, shot himself in the head. He has made the long slide from fame to infamy, but in his time he was tolerated and even praised, a guilty reminder that there were far more collaborators than Charles de Gaulle’s myth of noble France ever could admit. His literary biographer Lucille Becker writes, Read More
January 15, 2016 On the Shelf The Pour of Melted Chocolate, and Other News By Dan Piepenbring Hebden Bridge, 1970. Ben Lerner remembers C. D. Wright: “She was part of a line of mavericks and contrarians who struggled to keep the language particular in times of ever-encroaching standardization. I think of the messy genius of James Agee and Mary Austin as two possible antecedents for her genre-bending, lyrically charged, often outraged and outrageous American English … She had no illusions about what poetry could do in the face of ‘the factory model, the corporate model, the penitentiary model, which by my lights are one and the same.’ But she had no patience for disillusion, for those who would surrender their wonder before the world.” Bernard Williams attempted a rare thing for a philosopher: clarity. Exasperated by the discipline’s obscurantism and by Continental philosophy’s aversion to plain speaking, he wrote his books, emphatically, to be read. As Nakul Krishna writes, “The hardest thing in philosophy, Williams wrote in the preface to Morality … was finding the right style, ‘in the deepest sense of style in which to discover the right style is to discover what you are really trying to do’ … Could a piece of philosophical writing combine abstract argument with concrete detail? Could its inevitably schematic descriptions of complex situations ever represent enough of their reality? Could philosophy, in other words, have room in it for a real human voice?” Ted Hughes once wrote of sitting with Sylvia Plath at a pub in Hebden Bridge, West Yorkshire, where he was born: “A gorge of ruined mills and abandoned chapels, / The fouled nest of the Industrial Revolution / That had flown.” What’s in Hebden Bridge today? The remains of an awful flood, as Tom Overton writes. “Up on the moors on Boxing Day last year, the level of rainfall gave normally modest streams a resonant fullness. In ‘Four March Watercolours’, from River, Hughes calls it ‘baroque superabundance’; ‘the pour / Of melted chocolate.’ Turning into something more like the apocalyptic flood at the beginning of Tales from Ovid, it poured into the boutiques and cafes on Hebden’s Market Street, and washed a small bus along with it. The independent bookshop lost its entire stock. The canal and river burst their banks and met in the pub between them, the Stubbing Wharf.” At last, the days of digitized pop-up books are upon us. You can now peruse a translation of Johann Remmelin’s 1613 work Captoptrum Microcosmicum, a medical text with 120 flaps—proof that that pop-up was once the province of adult pedagogy, not children’s entertainment. “Astronomy, geometry, theology and technology have all been the subject of early pop-up books … They were once called mechanical books, for the moving flaps and revolving parts they featured … Mechanical books were almost exclusively used in scholarly works until the 18th century, though that delay may be because few of these early tomes were aimed at children. The first examples of moveable books for children were Paper Doll Books produced beginning in 1810 and William Grimaldi’s lift-the-flap The Toilet.” “How is it that this novel could be sexy, entertaining, experimental, politically radical, and wildly popular all at once? Its success was no sure thing,” Paul Elie writes of One Hundred Years of Solitude. Its creation, to say nothing of its arrival on the international stage, was a complicated affair. Mario Vargas Llosa said, “This was the book that enlarged the Spanish-language reading public to include intellectuals and also ordinary readers because of its clear and transparent style. At the same time, it was a very representative book: Latin America’s civil wars, Latin America’s inequalities, Latin America’s imagination, Latin America’s love of music, its color—all this was in a novel in which realism and fantasy were mixed in a perfect way.’”
January 14, 2016 Our Daily Correspondent Heartfelt By Sadie Stein This week, I started obsessively revisiting the 1997 album Closed on Account of Rabies, which features Edgar Allan Poe poems and stories interpreted by the likes of Jeff Buckley, Marianne Faithfull, Christopher Walken, and Debbie Harry. (David Bowie, in case you’re wondering, was not involved, although I think some Bowie-related rabbit hole led me back to it.) Read More